Home Nyheder Special-english på IC4

Special-english på IC4

2
SHARE

Turister i ikke-engelsktalende lande har i årevis hygget sig med de særprægede forsøg på at orientere gæsterne på engelsk – ofte med særdeles muntre resultater. Nu er DSB kommer med i den kategori med nogle af de ’engelsk’-sprogede skilte på de nye IC4-tog.

 

Som et eksempel nævner ekstrabladet.dk et opslag fundet af nyhedsbureauet Newspaq med følgende tekst: ’ Please help us keep clean the lavatory and the floor’ – mens opfordringen til de rejsende: ‘Sid ned – også for en sikkerheds skyld’, er blevet til ‘Sit down – also for safety’s sake’.

 

Projektchef Torben Kronstam fra DSB lover, at skiltene snarest bliver omredigeret og professor i engelsk Pete Westbrook fra Center for internationalisering og parallelsproglighed mener, at danskerne i almindelighed overvurderer deres niveau i engelsk og tilsyneladende er bedre til at tale end at skrive engelsk.

Skrevet af Flemming Juul

2 COMMENTS

  1. Men, det er jo ikke kun et spørgsmål om, hvordan danskerne vurderer deres egne sprogkundskaber. Det er måske vigtigere, at vore udenlandske gæster forstår meningen. Hvad med at kopiere lignende skilte fra de engelsksprogede lande, frem for at oversætte (direkte eller indirekte) fra den danske tekst. I de fleste tilfælde er det jo ikke vigtigt, om der er brugt samme tekst på dansk og engelsk, men at meningen fiser ind hos læseren…

  2. Så længe de ikke skriver “i fart”… Prof. Pete Westbrook har helt ret i at vi danskere generelt overvurderer vores sprogevner, idet de fleste selv mener nærmest at tale flydende engelsk, eller som minimum være ret gode til sproget. Det er et problem, der har rødder helt tilbage i folkeskolen, hvor lærerne ofte er meget dårlige til sproget. Vores greb om modersmålet er i øvrigt ikke meget bedre. Lyt blot til radioavisen og hør om “kraftpatienter, der får rat” og “det danske avavsliv”.

Comments are closed.